Reconocimiento para la poesía gracias el Premio Nobel de Literatura 2011

Tomas Transtömer
Varios son los escritores y poetas que mencionaron que la premiación a Tomas Transtömer es un reconocimiento a la literatura sueca pero es más un reconocimiento a la poesía ya que después de varios años este género literario no era reconocido al contrario de lo que sucedía con la narrativa especialmente con la novela que vende mucho más. Así lo mencionaron José Ángel Leyva, Marco Antonio Campos, Sandra Lorenzano, Eduardo Casar, Hugo Gutiérrez Vega, Eduardo Hurtado, Emmanuel Carballo y Juan Gelman en entrevistas breves para el periódico La Jornada con motivo del actual Premio Nobel de Literatura 2011.
De este modo, a pesar de que la obra de Transtömer no es tan conocida en el idioma español en parte por la poca traducción al español se vuelve un excelente acercamiento tanto para la obra del poeta sueco como para la literatura nórdica en general.
Actualmente existen dos publicaciones de recién publicación al español de la obra del Premio Nobel de Literatura 2011. Se trata de El cielo a medio hacer y Deshielo a mediodía impresos por la editorial Nórdica y cuyo director es Diego Moreno. El traductor de parte de la obra de Transtömer es Roberto Mascaró y recomienda poner atención al poema Bálticos y que son cerca de 20 páginas y se ha publicado por separado.
Más información: “Galardonar a Transtömer significa el reconocimiento a un género relegado”, en La Jornada, Cultura, viernes 07/10/2011.
http://www.jornada.unam.mx/2011/10/07/cultura/a05n1cul
“La poesía de Transtömer es mítica, pero sin dioses, dice su traductor al español”, en La Jornada, Cultura, viernes 07/10/2011.
http://www.jornada.unam.mx/2011/10/07/cultura/a04n1cul
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |



















